一区二区三区毛片免费|亚洲国产日韩在线一区|香蕉国产精品偷在看视频|亚洲无线码在线一区观看|久久伊人一区二区三区四区|中文字幕无码久久久久久久|五月天精品无码一区二区免费|精品96久久久久久中文字幕无

首頁(yè)  »  讀書  »  好書推薦

林文月譯《源氏物語(yǔ)》等首次引進(jìn)中國(guó)內(nèi)地

林文月譯《源氏物語(yǔ)》等首次引進(jìn)中國(guó)內(nèi)地

2011-08-09 17:25:40

  日前,臺(tái)灣日本文學(xué)翻譯大家林文月譯作《源氏物語(yǔ)》、《枕草子》、《伊勢(shì)物語(yǔ)》、《十三夜》由譯林出版社引進(jìn)出版,這是此套譯作首次和國(guó)內(nèi)讀者見(jiàn)面?!对词衔镎Z(yǔ)》堪稱日本物語(yǔ)文學(xué)的高峰之作,在國(guó)內(nèi)已先后有十幾個(gè)譯本,其中比較有名的是豐子愷譯本。而林文月的譯本雖在豐子愷之后,但翻譯時(shí)并未參考豐譯,反倒形成了獨(dú)特的譯風(fēng)。

  其一,林譯本是從古本譯來(lái),所依據(jù)的底本是日本小學(xué)館刊一九七〇年版日本古典文學(xué)全集中的《源氏物語(yǔ)》,此套《源氏物語(yǔ)》系由當(dāng)今日本“源”學(xué)權(quán)威學(xué)者阿倍秋生、秋山虔、今井源衛(wèi)等三位教授共同校注,最為翔實(shí)可靠。林文月以此小學(xué)館版古文為核心,又參考了角川文庫(kù)一九七二年版與謝野晶子譯《全譯源氏物語(yǔ)》、中央公論社一九六九年版谷崎潤(rùn)一郎譯《新新譯源氏物語(yǔ)》、新潮社一九七二年版円地文子譯《源氏物語(yǔ)》及另外兩種英譯本,歷時(shí)五年半并經(jīng)多次修訂,最終完成了譯著。其二,林文月女性譯者的身份,也決定了她更容易體會(huì)作者紫式部的內(nèi)心世界,遣詞用字更為細(xì)膩,注重意境,譯本也更典雅。

  而和《源氏物語(yǔ)》一起被譽(yù)為“古典文學(xué)史上雙璧”的日本平安時(shí)代才女清少納言的散文集《枕草子》也是國(guó)內(nèi)讀者耳熟能詳之作,此前周作人譯本流傳甚廣,而林文月和周作人性情不同,經(jīng)歷不同,所以譯筆也各異,各有各的好。

  另外還有兩本分別是:開(kāi)和歌物語(yǔ)之先河的《伊勢(shì)物語(yǔ)》,以及以描寫女性生活名世的樋口一葉短篇小說(shuō)集《十三夜》,兩本作品均系首次在大陸完整翻譯出版?!妒埂冯m寫成于一百多年前,卻被譽(yù)為是“最具古典情懷的近世作品”。小說(shuō)多取材于東京半下流社會(huì),筆致細(xì)膩綿密,對(duì)世態(tài)萬(wàn)象刻畫入微,陋巷中的庶民眾生、男女歡愁莫不躍然紙上。

  此次譯林版“林譯日本古典”系列《源氏物語(yǔ)》、《枕草子》、《伊勢(shì)物語(yǔ)》、《十三夜》,每本均附有詳盡注釋,以便讀者更好理解。(意林)

  • 相關(guān)閱讀
    無(wú)相關(guān)信息
免責(zé)聲明:本網(wǎng)對(duì)文中陳述、觀點(diǎn)判斷保持中立,不對(duì)所包含內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行承擔(dān)全部責(zé)任。 本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載圖片、文字之類版權(quán)申明,本網(wǎng)站無(wú)法鑒別所上傳圖片或文字的知識(shí)版權(quán),如果侵犯,請(qǐng)及時(shí)通知我們,本網(wǎng)站將在第一時(shí)間及時(shí)刪除。